In bocca al lupo, czyli powodzenia!

Włosi życzą sobie nawzajem powodzenia zwrotem „in bocca al lupo„, czyli dosłownie coś w stylu: w pysk/do pyska wilka. Odpowiada się na to „crepi (il lupo)„, czyli: niech zdechnie (wilk).
Historia pochodzenia tego wyrażenia nie jest jasna. Uważa się, że wywodzi się z tradycji popularnej czasów sięgających starożytności i średniowiecza. Wilk był wtedy uważany jako symbol zła, terroru i niosący śmierć.

in-bocca-al-lupo nauka języka włoskiego

Coraz częściej jednak spotykamy się z opinią, zgodnie z którą wyrażenie to oznacza pozostanie w bezpiecznym miejscu – jak wilczę szczenię w pysku swojej matki. Wilki charakteryzują się ogromnym przywiązaniem do swojej watahy i dbałością o nią. W takim przypadku nie powinniśmy odpowiadać „crepi” tylko „grazie„! 🙂

A dla zainteresowanych przesyłam krążącą po internecie humorystyczną scenkę.
Tłumaczenie pod grafiką. 🙂

in bocca al lupo znaczenie nauka włoskiego Bydgoszcz
Pinocchio: Do pyska wilka!
Czerwony Kapturek: W tyłek wieloryba!

Buona serata,
Martyna

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s

Stwórz darmową stronę albo bloga na WordPress.com.

Up ↑

%d blogerów lubi to: