Wpadki językowe – TOP 3

Pewnie uczysz lub uczyłaś/eś się jakiegoś obcego języka. Może właśnie włoskiego? 🙂
Prawdopodobnie nie obędzie się bez popełniania błędów, czasem językowych wpadek.
Staramy się mówić w obcym języku, czasem używamy słów nauczonych ze słuchu…
To naturalne, że popełniamy błędy! Najważniejsze jest się nimi nie zrażać. Mimo wszystko 🙂
Podzielę się dziś z Wami pewnymi historiami, które miały miejsce, gdy ja sama uczyłam się włoskiego.

Lata temu pracowałam we Włoszech jako au pair, czyli opiekowałam się dziećmi mieszkając z włoską rodzinką (metodę nauki języka polecam każdemu, ale o tym innym razem).

3. Pewnego razu po powrocie mamy dzieci do domu chciałam jej powiedzieć, że nałożyłam jej dziecku krem, bo miał szorstką skórę słowami:

Ho cremato il tuo bambino, co oznacza to samo co „skremowałam Twoje dziecko”… Powinno być: „gli ho messo la crema”. 🙂

2. Następnym razem chciałam spytać małą dziewczynkę, gdzie jest jej lalka. Zabrzmiało to:

Dov’è la tua bombola?, co w tłumaczeniu oznacza „gdzie jest twoja butla gazowa?”. Niestety między bombola (butla), a bambola (lalka) nie ma dużej różnicy. 😉

TOP 1 Goszcząc moich znajomych Włochów moja mama chciała spytać, czy chcą jeszcze chleba, czyli il pane. Zamiast tego zapytała: volete il pene?, czyli „chcecie penisa?”. 🙂

A jakie i czy były Twoje wpadki? 🙂

Tylko ten nie popełnia blędów-2

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

w

Connecting to %s

Blog na WordPress.com. Autor motywu: Anders Noren.

Up ↑

%d blogerów lubi to: